I am still a week behind the suggested
readings. What’s my excuse? Besides trying to spend some time getting
ready for a workshop on biblical storytelling this weekend? And the fact that I already have Philippians1:9-11
pretty well memorized?
Well, I got sidetracked writing a hymn
setting of Philippians 1:3-6. I won’t post
it here yet, because I’m hoping the words in verse 2 will still get a bit of
fine tuning… but I now have a short, easily-singable, rhythmic/rhyming version
of Phil. 1:3-6.
But on to Philippians 1:7-8! These, by the way, are verses I often skip or
skim over. I wonder why. I love verse 6…really, that whole paragraph
from 3-6. And I love verses 9-11. Am I missing something of substance in
between those two beloved paragraphs?
Why did an upcoming conference for women in ministry (which I won’t be
attending) choose these two verses as their theme?
7 It is
right for me to feel this way about all of you,
since I have you in my heart;for whether I am in chains or defending and confirming the gospel,
all of you share in God’s grace with me.
8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- New International Version (NIV)
If I look at verse 7, at least in NIV, the
first half of it flows naturally from what precedes it. Paul has just spent a whole paragraph giving
thanks for the believers in Philippi.
Now he says, “It is right for me to feel this way about all of you,
since I have you in my heart.” But what’s
up with that next phrase? I could
fluently say,
It is right for me to feel this way about all
of you,
since I have you in my heart;
for
all of you share in God’s grace with me.
The phrase about sharing in God’s grace has
ties to the bit about sharing in the Gospel from the first day until now (v.5),
and to the mention of grace in the salutation (v.2). And, knowing Paul, I suspect “grace” might
show up again before this letter is over.
Of course, we know (if we’ve looked ahead) that the theme of
imprisonment is going to come up. Paul
wrote this letter from prison. But the
insertion of that “whether I’m in chains or out of them” contrast here seems
quite abrupt…and disrupts the flow of what I want to memorize.
I had thought that for convenience’ sake, I might
just go with NIV on verses 7-8. After
all, the tiny New Testament that fits in the purse I carry most frequently is
NIV. That’s what I’m likely to pull out
and consult while I’m waiting for school to let out. But maybe I better consult some other
versions, after all!
7 It is
right for me to think this way about all of you,
because you hold me in your heart,for all of you share in God’s grace with me,
both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 For God is my witness,
how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
- New Revised
Standard Version (NRSV)
In the NRSV, by the way, the entire chunk
from verse 3 to the end of verse 11 is one paragraph. In NIV, those verses are three
paragraphs. In some of the other versions
I have sometimes quoted, I’m consulting an electronic text that doesn’t show me
paragraph divisions. (Which, in any
case, wouldn’t have been in the original Greek texts.)
I think these two versions will suffice, this
week, to represent the breadth of the versions I’ve looked at. Except I have to quote the King James of
verse 8, just as an example of a place where the 400-year-old English probably
obscures the meaning, at least to today’s listeners/readers:
8 For God
is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
- King James Version (KJV)
I think I won’t memorize that version.
So,
what will I memorize?
As a whole, I like the flow – the progression
of ideas – in NRSV much better than NIV.
All three of the phrases that I want to group together are grouped
together. Then the “both in prison and
out of it” idea comes in…and it makes sense to me, the way it’s presented in
NRSV, as a subordinate idea that follows the main thoughts. Also as foreshadowing of what will come up
after verses 9-11 (Paul’s prayer for the Philippians, which I’ve often adapted
into either a public benediction or a private benediction/prayer during my own
devotions). NIV more closely follows the
Greek word order here, but in this instance I don’t want to keep the Greek word
order. I want to say what flows more
naturally to me in English.
Do I want to memorize exclusively NRSV, or do
I want to adjust any words or phrases?
“It is right for me to think this way
about all of you…” (NRSV) Most of the
other versions I looked at said feel instead of think. The Greek word is more often translated “think,”
I think…but it seems that “feel” would be at least as appropriate here; perhaps
more so. In the Myers-Briggs personality
test, I’m borderline between “thinking” and “feeling,” so maybe I’ll simply
allow myself to fluctuate between the two words and say whatever comes out at
the time.
The next question is a weightier one, and I
suspect it’s one I can’t answer. Who is
in whose heart? NIV and most other
translations say, “I hold you in my heart,” or some such thing. NRSV reverses that: “you hold me in your heart.” But there’s a footnote saying that “I hold
you in my heart” is another possible reading.
I looked at the Greek, but everything is in accusative case, and
participles are involved; and if biblical scholars at their best haven’t come
up with a definitive translation, then I suspect a sleepy me is also not going
to figure out exactly what Paul meant. I
wonder if both meanings could have been intended. I’m inclined to go with “I hold you…” …but it
doesn’t hurt to also think about the other way around. Being held in someone’s heart gives you a
warm, cared-about feeling.
For the next two phrases, I’m going to choose
pure NRSV. I realize that I can’t choose
what to memorize based on what I want to memorize rather than what the Bible
says! But these thoughts, presented in
this order, make so much more sense to me than the NIV.
And for verse 8, I also like the NRSV
phrasing better than NIV, at least at the beginning of the verse. “Compassion” and “affection” are both good,
and I would be comfortable using either, but I suspect that “compassion” will
come to my mind more readily.
So I think I have come up with the text of
what I want to memorize. I already have
the first two phrases by memory; and choosing this arrangement of thoughts should
get me past the road block of what comes after “I hold you in my heart.” I don’t have any hymns or musical settings of
these two verses. (This may be part of
why I skip these two verses and gravitate toward the ones that do show up in
musical settings.) Should I add a few
verses to the Philippians 1:3-6 hymn I just wrote? If so, I’d want to include verses 9-11, as
well.
7 It is right for me to feel this way about all of you,
because I hold you in
my heart;for all of you share in God’s grace with me,
both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 For God is my witness,
how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.